世界中で愛されているディズニー・ピクサー映画ですが、国際展開するためには現地化が必要不可欠となります。今回は国際化するために、どのように映画の内容を変えているのかを比較した映像をご紹介します。
『トイストーリー3』『インサイド・ヘッド』『モンスターズ・ユニバーシティ』などの映画から、英語版と国際版とがどのように異なるのかを比較したこの映像。細かなところまで変更されていることが分かります。
言葉の問題があるため、ストーリーにおいて重要な文字情報は現地の言葉に変更されています。また文字情報が不要な部分では、違和感をなくすために絵に変えられています。
そのほかにも、現地では一般的でない事柄に関しては、変更してスムーズに物語に入り込めるような工夫が行われています。
伝えたい物語を伝えるためにも現地化させて、スムーズに理解できるようにしているのでしょうね。また視聴者が子供である場合も多いため、子供にも理解しやすい配慮がなされているようです。